Sobre este programa

“Es la gran constante en la obra de Szymborska, esa falta de certezas en el sentido más esencial” “Hablamos de un empeño recurrente no siempre coronado con éxito desde su perspectiva” “Ella decía que el mejor compañero de un escritor es la papelera” “Le costaba dar por bueno lo que escribía” “Más allá de las grandes verdades… nos muestra una dimensión distinta de las cosas” “Szymborska ironizaba con todas las cosas” “Si algo valoraba o tenía en gran estima era su intimidad, no solo la suya, la de cualquier persona” “La concesión del Nobel fue un terremoto en su vida” “Otra de las características es el juego con el lenguaje omnipresente en la obra de Szymborska” “En esa época, Polonia, tenía en sus calles a dos Premios Nobel de Literatura” “La dificultad para meter eso después en una coloquialidad absoluta es el gran logro. Huir de la grandilocuencia que se le presupone a la literatura para acercarla a esa humanidad a la que ella quería aproximarse” “En el caso de Szymborska esa enumeración es sumamente sistemática siempre, es una forma de presentar el mundo”  [Abel nos habla de esa complejidad del ser humano que Szymborska presenta; de esa Poesía no completa; de la importancia de lo que uno hace; de esa punzante ironía exquisita; del diálogo en la poesía de Szymborska; de los liméricos que adoraba escribir Szymborska; de esos collages tan particulares; de la Utopía de Syzmborska; de las características poéticas de Szymborska; de esas lecturas no obligatorias pero necesarias; de su voz poética; de la sonrisa de Szymborska… Aparecen en el universo de Wislawa Szymborska y en este programa… Vermeer, Ella Fitzgerald, Thomas Mann, Milosz, Grzegorz Turnau, Lucja Prus, Tomasz Stanko, Paderewski, Woroszylski, Andersen, Rozewicz, Herbert, Maiakovski, Apollinaire, Dickens, Dostoievski, Montaigne, Goethe, Antonio Machado… Se sabe que admiraba a Elizabeth Bishop,  Rilke, Cavafis, Lesmian y Czechovicz (“el oído más sensible en la poesía polaca desde Slovacki”)… Abel nos recita en distintas ocasiones a Wislawa Szymborska, también en polaco] Mi agradecimiento a la Revista Cultural Turia (Premio Nacional al Fomento de la Lectura), al Fondo de Cultura Económica de España, a la Editorial Pre-Textos, a Malpaso Ediciones, a la Editorial Lumen y un recuerdo muy especial a Ana María Moix, una de las primeras traductoras al español junto con Jerzy Slawomirski de Wislawa Szymborska

Abel Murcia | Director del Instituto Cervantes de Varsovia y traductor de Wislawa Szymborska

Homenaje

Wislawa Szymborska | Con Abel Murcia

Premio Nobel de Literatura

Dirige y presenta: Eva Santamaría

COMPARTE ESTE PROGRAMA

Sobre este programa

“Es la gran constante en la obra de Szymborska, esa falta de certezas en el sentido más esencial” “Hablamos de un empeño recurrente no siempre coronado con éxito desde su perspectiva” “Ella decía que el mejor compañero de un escritor es la papelera” “Le costaba dar por bueno lo que escribía” “Más allá de las grandes verdades… nos muestra una dimensión distinta de las cosas” “Szymborska ironizaba con todas las cosas” “Si algo valoraba o tenía en gran estima era su intimidad, no solo la suya, la de cualquier persona” “La concesión del Nobel fue un terremoto en su vida” “Otra de las características es el juego con el lenguaje omnipresente en la obra de Szymborska” “En esa época, Polonia, tenía en sus calles a dos Premios Nobel de Literatura” “La dificultad para meter eso después en una coloquialidad absoluta es el gran logro. Huir de la grandilocuencia que se le presupone a la literatura para acercarla a esa humanidad a la que ella quería aproximarse” “En el caso de Szymborska esa enumeración es sumamente sistemática siempre, es una forma de presentar el mundo”  [Abel nos habla de esa complejidad del ser humano que Szymborska presenta; de esa Poesía no completa; de la importancia de lo que uno hace; de esa punzante ironía exquisita; del diálogo en la poesía de Szymborska; de los liméricos que adoraba escribir Szymborska; de esos collages tan particulares; de la Utopía de Syzmborska; de las características poéticas de Szymborska; de esas lecturas no obligatorias pero necesarias; de su voz poética; de la sonrisa de Szymborska… Aparecen en el universo de Wislawa Szymborska y en este programa… Vermeer, Ella Fitzgerald, Thomas Mann, Milosz, Grzegorz Turnau, Lucja Prus, Tomasz Stanko, Paderewski, Woroszylski, Andersen, Rozewicz, Herbert, Maiakovski, Apollinaire, Dickens, Dostoievski, Montaigne, Goethe, Antonio Machado… Se sabe que admiraba a Elizabeth Bishop,  Rilke, Cavafis, Lesmian y Czechovicz (“el oído más sensible en la poesía polaca desde Slovacki”)… Abel nos recita en distintas ocasiones a Wislawa Szymborska, también en polaco] Mi agradecimiento a la Revista Cultural Turia (Premio Nacional al Fomento de la Lectura), al Fondo de Cultura Económica de España, a la Editorial Pre-Textos, a Malpaso Ediciones, a la Editorial Lumen y un recuerdo muy especial a Ana María Moix, una de las primeras traductoras al español junto con Jerzy Slawomirski de Wislawa Szymborska

Abel Murcia | Director del Instituto Cervantes de Varsovia y traductor de Wislawa Szymborska

OTROS PROGRAMAS

Bernardo Atxaga | Premio Nacional de las Letras 2019

Bernardo Atxaga | Premio Nacional de las Letras 2019

Letras y Notas y una conversación entrañable entre libros y canciones con el Premio Nacional de las Letras justo cuando pone el punto final a la traducción de su última novela. ¡Disfruta del universo literario de Bernardo Atxaga!

Jaume Plensa | Escultor y grabador

Jaume Plensa | Escultor y grabador

«Por favor, no tocar, acariciar» «Mi padre fue un gran lector y pude acceder a libros temprano. La poesía me interesó por su capacidad de resumir cosas enormes. La escultura tiene un poco ese símil” «La vibración de las cosas es uno de los temas principales de mi obra» «El compositor Arvo Part siempre me ha acompañado»

Rozalén | Premio Nacional de Músicas Actuales

Rozalén | Premio Nacional de Músicas Actuales

«Karmelo C. Iribarren es uno de mis últimos descubrimientos, me parece un bestia en la poesía que escribe» «Creo que mi vida por ahora está siendo muy intensa; tuve una infancia muy feliz y mi madre es la auténtica artista de la familia, desde pequeña me cantaba…

Comparte esto:
error: Letras y Notas | Lo sentimos
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Ver
Privacidad